Il week-and è finito, avete staccato la spina? avete ricaricato le batterie?
Questo è solo uno dei tanti, troppi? Blog, è un luogo mio e di chi lo calpesta. Ma è soprattutto è dove posso far uscire fuori i miei demoni. Giusi Dottini è una scrittrice. Questo blog non ha ambizioni giornalistiche né fini di lucro. Chiunque rivendicasse la provenienza delle foto presenti, può rivolgersi all'amministratrice del Blog
domenica 14 dicembre 2008
martedì 9 dicembre 2008
Brokeback censurato e XP formattato

Vivo da 3 giorni in una specie di incubo nebuloso, sai di quei sogni angosciosi dal quale vorresti svegliarti ma non ci riesci? Beh, non è un sogno, è realtà. Il tecnico del pc ha capito che poteva far razzia di file, in altre parole della mia vita, impunemente, mettendo alla morte oltre ai miei ricordi più cari, i film, miei e anche di mio figlio, i video, alcune foto, e, tremendo, 7 pagine del romanzo che stavo scrivendo. Perse, sicuro o quasi. E così da una parte mi rendo conto benissimo che non è un dramma vero e proprio ma il dolore e il senso di ingiustizia permangono dentro di me come se stessimo parlando della cosa più seria del mondo.
E intanto apprendo che ieri sera hanno dato Brokeback mauntain censurato. Su rai due, sorpresa? no, magari un po' angosciata ma nemmeno troppo. Diciamo che chi non lo aveva visto al cinema, o preso il dvd, beh se aspetti che te lo dia mamma rai allora un pochino meriti di vedertelo così perché di sicuro sei uno di quelli a cui il bacio tra Ennis e Jack avrebbe dato fastidio.
Tra l'altro c'era pure Brokeback mountain nel mio pc:(
AGGIORNAMENTO
Tutto un equivoco, era nel pc ma il tipo non si ricordava di avermi salvato i file in una cartella misteriosa, roba da film giuro! EVVAI!!!!! L'archivio Giusi Dottini è salvo!!!
Etichette:
Brokeback Mountain,
Film gay,
malgrado tutto mi voglio bene,
scazzi
venerdì 5 dicembre 2008
Ecco una donna fortunata
Sono incaz..ta nera

Per chiunque dovesse (ma ne dubito) leggere questo blog, avviso che sto per fare uno sfogo di uno scazzo bello e buono. No, non di uno scazzo solo, ma di una serie di scazzi che si sono ammucchiati tutti oggi. Dovrei godermi un paio anzi facciamo 3, ma sulla più leggerina nutro dei dubbi leggittimi, notizie buone invece sto qui rodermi il fegato per
A) l'amica che sa che stai male ma non ti chiama
B) il fanfarone che prima ti dice tutto ok e poi tira le mani avanti prima di... (messaggio criptato)
C) piove
D) mia suocera è venuta a rompere ma siccome è stata abbastanza gentile non ho nemmeno motivo di incazzarmi
E) no no, non c'è la E, ma c'è un grande grande grande senso di vuoto interiore. Nemmeno un cane con il quale sfogarmi. Odio questo tipo di giornata, si è capito? E adesso che foto metto? mmmmmmmm
mercoledì 3 dicembre 2008
lunedì 1 dicembre 2008
Superare il blocco
No, non parlo del blocco dello scrittore, anche se sarebbe pertinente. Sto trattando tutt'altro argomento. La Giusi tredicenne che si traduceva le canzoni dei Depeche Mode non è affatto cambiata, c'è sempre. Riscoprire ad esempio che Dave Gahan e Martin Gore si amavano (e non solo nella mia fantasia), infatti durante la canzone Shake The Disease Martin dice a Dave -cerca di capirmi- riferendosi al blocco. Ricordando che le canzoni le sciveva Gore....
TRADUZIONE
Non ho intenzione di inginocchiarmi
Per supplicarti di adorarmi
Non capisci che è una sofferenza
Ed una tortura per me
Quando sono frainteso?
Cerca di fare [anche tu] tutto quel che puoi, io ho fatto tutto quel che potevo
Per farti capire
Quanto è importante per me
Ecco qui una richiesta
Dal mio cuore a te
Nessuno mi conosce
Bene come te
Tu sai quanto è dura per me
Superare il blocco
Che si impadronisce della mia lingua
In situazioni come queste
Comprendimi
Alcune persone devono rimanere
Per sempre insieme
Innamorati devoti
L'uno all'altro per sempre
Ora ho delle cose da fare
E ho detto prima che so che anche tu ne hai
Quando non sarò lì
Con lo spirito sarò lì
Ecco qui una richiesta
Dal mio cuore a te
Nessuno mi conosce
Bene come te
Tu sai quanto è dura per me
Superare il blocco
Che si impadronisce della mia lingua
In situazioni come queste
Comprendimi
TRADUZIONE
Non ho intenzione di inginocchiarmi
Per supplicarti di adorarmi
Non capisci che è una sofferenza
Ed una tortura per me
Quando sono frainteso?
Cerca di fare [anche tu] tutto quel che puoi, io ho fatto tutto quel che potevo
Per farti capire
Quanto è importante per me
Ecco qui una richiesta
Dal mio cuore a te
Nessuno mi conosce
Bene come te
Tu sai quanto è dura per me
Superare il blocco
Che si impadronisce della mia lingua
In situazioni come queste
Comprendimi
Alcune persone devono rimanere
Per sempre insieme
Innamorati devoti
L'uno all'altro per sempre
Ora ho delle cose da fare
E ho detto prima che so che anche tu ne hai
Quando non sarò lì
Con lo spirito sarò lì
Ecco qui una richiesta
Dal mio cuore a te
Nessuno mi conosce
Bene come te
Tu sai quanto è dura per me
Superare il blocco
Che si impadronisce della mia lingua
In situazioni come queste
Comprendimi
Etichette:
depeche mode,
omosessualità slash,
tredici anni
Iscriviti a:
Post (Atom)



